South Asian Literature

Khalifa Abdul Hakim (1896-1959)

27 February 2012

For years I had been planning to write about Dr Khalifa Abdul Hakim (1896-1959), the great philosopher and intellectual of the twentieth century. Last year, I had ventured to review his famous Urdu translation of the ancient Hindu text Bhagavad Gita. Given the range of Hakim’s thought and accomplishments, I must admit it took me years to get acquainted with his intellectual legacy. He was never taught in our schools and the education system rarely found space for his eclectic and progressive corpus of intellectual investigation. Pakistan as a country is simply ‘anti-intellectual’.

Much has been said about the low priority we accord to humanities and liberal arts and especially with respect to discourses on contemporary Islam. No point in reiterating all those tedious arguments and tragic examples. Imagine if Hakim had translated Bhagavad Gita in the twenty first century Pakistan, where militant outfits preach hatred against India and Mumtaz Qadris are celebrated, he would have been branded as an infidel for promoting the sacred texts of ‘kaafirs’. Such is the rot of our present. Given the parochial education system and the monopoly of televangalists on national television, Hakim’s message and ideas can constitute footnotes of history. This is why I was pleasantly surprised to hear about the new website that his distinguished daughter Prof Rafia Hasan has created. Internet is already changing the way we function, think and see the world. Henceforth, the portal www.khalifaabdulhakim.com will provide free access to the published works of Hakim saheb. Hopefully, this will allow young Pakistanis to read and refer to his works, especially the ones in Urdu which have been uploaded in a user-friendly format and enable effortless reading.

Article Box
His book Iqbal aur MullahHis book Iqbal aur Mullah

Hakim received his doctorate in Philosophy from Heidelberg University, Germany. A Kashmiri by origin and a native of Lahore, he spent most of his working life in Hyderabad Deccan where he was a professor and later Chairman of Department of Philosophy, Osmania University. His long career in academia started in 1918 when he was selected by Osmania University as a professor. During 1943-46, he also served on deputation as Principal Amarsingh College, Srinagar (Kashmir). In 1950, he was appointed as Director, Institute of Islamic Culture, Lahore and held that position till his death. Hakim was also elected as the General President for the fist session of Pakistan Philosophical Congress in 1954; and was internationally renowned for his scholarship.It is said that Hakim had advised the great Bengali poet Rabindranath Tagore in setting up a centre for Islamic research in ShantiNiketan. His extraordinary life was devoted to scholarship and he authored more than a dozen books and translated four from English and German on subjects which represented his key passions: progressive Islam, the spiritual-poetic universe of Rumi, Hafiz, Ghalib, Iqbal and the history of philosophy.

Hakim elucidates why Iqbal was opposed to the literalism and intellectual stagnation of clerics. In fact he makes a definitive comment that had Iqbal not died he would have been at odds with Mullahism

Hakim’s major works include ‘The Metaphysics of Rumi’, ‘Islamic Ideology’, and ‘Prophet Muhammad (pbuh) and his Mission’. A key work in his rich legacy was “Islam and Communism” published in 1951. Hakim was an ardent proponent of “Islamic socialism” which was later politicised and used as a slogan in the 1970s. In post-war India (during the 1940s) and post-1947 Pakistan, this was an important voice. In Hakim’s worldview, inherent to Islam’s message was social justice. While the religion allowed for limited competition and private property, it also laid down a framework for setting limits (more…)

The tragic story of Urdu

29 July 2011

By Raza Rumi

What makes translating Urdu literature a rare indulgence has also kept it closeted from global appreciation.

Ralph Russell, the legendary British scholar of Urdu literature, whose tireless efforts to explore the Byzantine layers of Urdu will always serve as a reference point for global Urdu-walas, once summed up the eternal dilemma of achieving a perfect translation of Urdu literature into English. He pointed out that the work of Indian and Pakistani translators suffered from a lack of command in either language. “The English-knowing products of what in India and Pakistan are generally called ‘convent schools’ have acquired their nearly (but not quite) perfect English at the cost of losing full command of their mother tongue,” he wrote in 1996.

This is not to say that translations of Urdu literature have not been accomplished. In fact, there are many 20th century writers whose works have been translated by competent men and women. Key examples are the translations of the short stories of Saadat Hasan Manto and Ismat Chughtai. Their poignant and non-conformist writings have found a wide readership in predominantly English-reading Indian middle classes and western readers attempting to understand the nuances of South Asia’s literary output. The contribution of The Annual of Urdu Studies – edited by Muhammad Umar Memon and published every year from the US – has been immense in this regard. Some writers and poets whose works have been translated include Abdullah Hussein, Patras Bukhari, Shamsur Rahman Faruqi, Rajinder Singh Bedi, Ghulam Abbas, Hajra Masroor, Premchand, Qudratullah Shahab, Intizar whose contribution and devotion to the translation of Urdu literature remains unparalleled and who has provided fine examples of literary translations, leaving out no major contemporary Urdu writer. His academic journal, The Annual of Urdu Studies, continues to publish translated works from Urdu every year.

Literary magazines are a great introduction to young and fresh voices in Urdu. One can observe a constant process of experimentation in language and expression. Short story writer Ali Akbar Natiq, one of Urdu’s most important new voices, and Mohammad Khalid Toor, who is critical newly- rediscovered voice, have been introduced to readers by Urdu literary magazines. (more…)

Myths, fables and lies: The murder of history in Pakistan

20 November 2010

KK Aziz’s seminal study, ‘The Murder of History’ is essential to understand what went wrong in Pakistan. The most worrying sign of an insecure and fissured polity is when it reinvents, twists and lies about its history especially relating to its genesis and progress. K K Aziz was not an Indian nationalist, nor a screaming ideologue who wanted Pakistan to fritter away. In fact his early work The Making of Pakistanremains an essential reading on how Pakistan came into being. He believed in Pakistan despite his emotional links to the separated eastern part of the Punjab. However, at the zenith of his career he could not conceal his deep anguish and disappointment with the way ‘History’ in his beloved country had turned into sham-narratives comprising fables, myths and outright deceit.

Three brutal realities by the end of Zia era were clear: Pakistan’s military-bureaucracy complex had reinvented an ideological state based on a sectarian worldview; History was an instrument of propagating this ideology; and the jihad factories were flourishing. Jinnah’s Pakistan had been irreversibly shattered and perhaps destroyed. For K K Aziz’s generation this was nothing short of a great betrayal.

Published in the early 1990s, ‘The Murder of History’ for the first time documented a meticulous analysis of the history books taught in Pakistani schools and colleges. The book revolves around the main argument that History and Pakistan Studies curricula was nothing more political propaganda aimed at indoctrinating young minds through half-truths and blatant falsehoods. (more…)

Saints who ruled India

2 August 2010

Book Review

The War that Wasn’t: The Sufi and the Sultan By Fatima Hussain Publisher: Manoharlal Publishers Pvt. Ltd, New Delhi Pages: 245

Last year I had a chance to meet Dr Fatima Hussain, a thoughtful and inspiring academic based in Delhi. We had all congregated in Agra for the SAARC writers’ summit and Hussain’s facility with subcontinental history, especially Sufism, was most impressive. This is when I found out that her book had just been published and my curiosity to read the book knew no bounds. The title of this book was even more intriguing: “The War that Wasn’t: The Sufi and the Sultan”. Essentially the title summarises a millennium of the societal resistance offered by the Sufis against state power as well as the embedded social relations in the Indian subcontinent.

Hussain teaches History at Delhi University and was educated at Lady Shri Ram College and Jawaharlal Nehru University, New Delhi. She has also authored The Palestine Question: A Historical Perspective (2003) and several scholarly articles. An interesting volume that she edited – Sufism and Bhakti Movement: Contemporary Relevance (2008) – perhaps explains the relative fluency of her familiarity with the subject. After her marriage to Pakistan’s leading Punjabi writer and activist, Fakhar Zaman, she is now delving into documenting the history, culture and morphology of Lahore. (more…)

Two poems from the work of Faiz Ahmed Faiz

5 May 2010
A Prison Evening

Each star a rung,
night comes down the spiral
staircase of the evening.
The breeze passes by so very close
as if someone just happened to speak of love.
In the courtyard,
the trees are absorbed refugees
embroidering maps of return on the sky.
On the roof,
the moon – lovingly, generously -
is turning the stars
into a dust of sheen.
From every corner, dark-green shadows,
in ripples, come towards me.
At any moment they may break over me,
like the waves of pain each time I remember
this separation from my lover.
This thought keeps consoling me:
though tyrants may command that lamps be smashed
in rooms where lovers are destined to meet,
they cannot snuff out the moon, so today,
nor tomorrow, no tyranny will succeed,
no poison of torture make me bitter,
if just one evening in prison
can be so strangely sweet,
if just one moment anywhere on this earth.
English Translation by Agha Shahid Ali (more…)

’1978′

23 April 2010
Grief’s circles extend and extend. The
country teeters like a slowing top.
The way is down, down. I cannot see
the miracle that will put a stop
to this nonsense. Every decent mouth
is dumb. Some have gone abroad so they
may breathe, and left us with the uncouth
and mad. They ask why we choose to stay
There is no choice. I can accept stour or
silence, even hypocrisy. I can
accept humiliation. What I cannot
accept is death, for it is death to dower
this place to the jackals. As a man
responsible, I must suffer my lot.
By Taufiq Rafat

Karachi Literary Festival: Spring in the land of suicide bombers and charlatans

10 April 2010

Who says Pakistani literature was a relic of the past? If anything, Pakistani authors have a global audience today, and our writers are now the greatest harbingers of Pakistan’s complexity and nuance in a way that the embedded media can scarcely fathom.

The first literary festival took off in our cosmopolitan melting pot, Karachi, in March. The Oxford University Press’ dynamic head Ameena Saiyid, and the British Council, together organised this event. Asif Farrukhi, the premier litterateur of the metropolis was central to the festival. Farrukhi’s comprehensive command of Urdu and English literary currents, and the stature which he has earned with his hard work, ensured that we were all set for a fabulous gala.

Earlier, the festival faced the usual hurdles: the Indians were issued visas rather late in the day and my friend Sadia Dehlvi was denied a visa at the last minute, despite earnest efforts by the organisers. The iron curtain was rigidly in place. But the other regional and international delegates arrived as planned. The last minute finalisation of the schedule meant that due notice could not be given to many participants. However, the OUP team, especially Raheela Baqai, were adept at getting things done. Saiyid herself used Facebook to advertise the event. She’s obviously keeping up with technology and its changing frontiers.

We arrived just in time for the launch ceremony that was held at the British Consulate. It was quite a journey from the Carlton Hotel to old-world Clifton – a mini-bus that dazzled with literary icons of our time: Iftikhar Arif, Intezar Hussain, Masood Ash’ar and Shamsur Rehman Farooqi from the world of Urdu. The front seats were occupied by the petite and resplendent Bapsi Sidhwa, the contemplative Zulfiqar Ghose and the younger British Pakistani writer Sarfaraz Manzoor, whose book ‘Greetings From Bury Park’ has created waves across the English reading (more…)

Wandering between two worlds – Karachi Literary festival

1 April 2010

Ghazi Salahuddin’s write up for the NEWS makes interesting points about the festival and also mentions me as one lost between the English and Urdu worlds

Far from the unruly crowds we watch on our news channels, playing hide and seek with an equally enraged and rowdy police, a select group of book lovers was able to retreat, during the last weekend, to the wonderland of literature. This, of course, was the Karachi Literature Festival sponsored by the Oxford University Press and the British Council. And all of us who were there were grateful for a memorable experience.

The two-day festival was held at a hotel tucked into a corner in Defence, by the side of the creek. It also bills itself as a resort. In that sense, being there did enforce a sense of distance from the disarray that pervades our daily existence. It was, thus, a lot of fun, and real pleasure was derived from casual encounters that flourished on the sidelines, with so many distinguished Pakistani writers and poets in attendance.

Now, when I underline this manifestly elitist aspect of the festival, I am not being critical of how it was designed. In fact, the location made the festival possible in spite of security concerns and the overall ambience greatly facilitated the discourse on otherwise rather sombre issues. Besides, the balance in the audience did tilt towards the readers of English and they could find easy access to the location. This is what would be expected of an event organised by the OUP and the British Council. (more…)

More on Fahmida Riaz

30 March 2010

Thanks to Isa Daudpota  who sent me the text and the translated poems after he had heard Kamila Shamsie talk about her..

Fahmida Raiz, who graduated from Sindh University and married in 1965, has published several volumes of poetry. During the Martial Law regime she was editor and publisher of the magazine, Awaaz. In all, fourteen court cases of sedition were filed against the magazine, one of which (under section 114A) carried a death penalty. She escaped to India whilst on bail, with her husband and tow children, where she lived for seven years. She worked as Poet-in-Residence at Jamia Millia, an Indian university, during this period.

She has translated Erich Fromme’s Fear of Freedom and Sheikh Ayaz’s poetry, from Sindhi into Urdu. Since the restoration of democracy she has returned to live in Pakistan and served as Director General of Pakistan’s National Book Council in Islamabad when Bhutto’s Pakistan People’s Party was in power. (more…)

Baba Nanak to Baba Farid

24 March 2010
This is how the Sufis and mystics of South Asia viewed jihad, peace and the role of religion. Surely our extremists need to read and imbibe the message in this fabulous ashlok (verse):
Allah, Farid, juhdi hamesha
Au Shaikh Farid, juhdi Allah Allah.
Acquiring Allah’s grace is the aim of my jihad, 0 Farid!
Come Shaikh Farid! Allah, Allah’s grace alone is ever the aim of my jihad
(Baba Guru Nanak Sahib to Baba Shaikh Farid Sahib)

Abr mi barad-o man shovm-e az yar-e judaa (The cloud weeps…)

13 March 2010

Amir Khusrau’s lofty couplet

Abr mi barad-o man shovm-e az yar-e judaa
Choon kunam dil becheneen roz zedildar judaa.
Abr baraan wa man-o yar satadah ba-widaa
Man judaa girya kunaan, abr judaa, yaar judaa

The cloud weeps, and I become separated from my friend -
How can I separate my heart from my heart’s friend on such a day.
The cloud weeping, and I and the friend standing, bidding farewell -
I weeping separately, the clouds separately, the friend separately..

(trans. A. Schimmel)

Also see this

Karachi Literary Festival

13 March 2010

Oxford University Press and the British Council are holding a literary festival – first of its kind.

The programme can be viewed here. KLF programme

I am off to Karachi next weekend to attend this moot.

Kaifi & I

1 March 2010

Shabana Azmi reads from her mother Shaukat Kaifi’s memoirs at the Jaipur literary festival. The segment was introduced by Urvashi Butalia
Presented by DNA

Jaipur Literature Festival 2010 from Dreamcast India on Vimeo.

Ajoka’s new play on “Dara Shikoh”

16 February 2010

It is absolutely a significant cultural landmark in Pakistan. Ajoka has decided to stage a play on a personality that has been neglected by India and Pakistan. His views and role in history challenges the myths of Indian and Pakistani nationalism and confronts religious militancy rampant in the two countries. Had Dara – the visionary, sage and believer in humanism – lived, we may have avoided blood, carnage and violence that defines South Asia of today. Those interested to explore the hidden history, removed from textbook propaganda must watch this play. The venue and timings can be found at the end of this post. Now the formal introduction to the play:

Dara – A play on the life and times of Mughal prince Dara Shikoh

Ajoka’s new play “Dara” is about the less-known but extremely dramatic and moving story of Dara Shikoh, eldest son of Emperor Shahjahan, who was imprisoned and executed by his younger brother Aurangzeb. Dara was not only a crown prince but also a poet, a painter and a Sufi. He wanted to build on the vision of Akbar the Great and bring the ruling Muslim elite closer to the local religions. His search for the Truth and shared teachings of all major religions is reflected in his scholarly works such as Sakeena-tul-Aulia, Safina-tul-Aulia and Majma-ul-Bahrain. The play also explores the existential conflict between Dara the crown prince, and Dara the Sufi and the poet. (more…)

Jaipur, Faiz and Ali Sethi

14 February 2010

Ali Sethi recently attended the Jaipur literary festival and his extraordinary performance is now accessible to those who were not there. I should thank him for sharing this video. Ali’s instructions were also meticulous but I will not post them here except his concluding comment: the whole of the rest of the session is fantastic, and includes an excellent performance by Shabana Azmi as well as a very funny story told by Javed Akhtar about his first meeting with Faiz Sahib..

Click and enjoy!

Jaipur Literature Festival 2010

Next Page »