Waiting for the Tomorrow’s Happy Dawn – Ali Sardar Jafri
I had posted Ali Sardar Jafri’s lovely poem and now a reader Farah Aziz directed me to this blog where a beautiful translation of the poem has been shared.
The setting imperial sun
broke into two parts
On this very Border, yesterday.
The dawn of freedom was wounded
On this very Border, yesterday.
This is the Border of blood,
Tears, sights, and sparks,
Where we had sown hatred
And reaped a harvest of swords.
Here, stars struggled
In the eyes of dear ones.
Here, beloved faces
Flickered in streams of tears.
Here, a mother lost her sons,
A brother, his sister.
This border thrives on blood,
Breathes flames of despise
She slithers like a snake
On the bosom of our land.
She comes to the battlefield
Crested with all her weapons .
I stand on this Border
Waiting for the Tomorrow’s Happy Dawn.
Barricaded Islamabad enveloped by the ghosts of national gloom has one little corner of hope. The Pakistan Academy of Letters, under its dynamic and committed Chairman, Fakhar Zaman, continues to weave narratives that still inspire. Even when the bitterness of our grim present affects us all, Fakhar Zaman was forthright in his views on Pakistan, its future and most importantly, its literary tradition. The venue was the book launch of Fahmida Riaz’s novel Godavari that has been translated into English. Fahmida Riaz is better known as a poet but her unique prose is lesser known. Her short stories and novels are extraordinary pieces of literary works rendered into sheer poetry. Often it is difficult to determine the genre of her ‘prose’ works as the lines between watertight compartments blur and fade away, only to reappear as a gentle reminder to the readers that our author is experimenting in her inimitable style. 
I rediscovered this exquisite poem by 












Recent Comments