Karachi Literature Festival: The great divide
The third Karachi Literature Festival concluded recently. I am posting a short piece of mine which was published by the News on Sunday. Another report that I wrote for TFT can be found here. Faiza S Khan’s review is most interesting. Another review by Umair found it sterile and comments on the technocratic discussions that took place on ‘national’ issues. And a comprehensive round up at DAWN’s Books & Authors magazine here.
“When our lives are written about in the English language, the books become best sellers,” thundered Pakistan’s rebel poet Kishwar Naheed at the Karachi Literature Festival. This was a session where I had the rather undeserved honour of introducing and talking to Naheed and the other master poet, Iftikhar Arif. She added that there was little emphasis on quality as the books you were supposed to buy at the airports for light reading were now ‘high’ literature. This was an oblique, yet unambiguous reference to the Pakistani writing in English. The two worlds — “native” and English — remain quite separate in a manner that Kipling had envisioned. English writing from Pakistan has received global attention and is celebrated at festivals across the globe. Yet how many Pakistanis have an idea of what it is all about? This is an uncomfortable question that we need to ask and perhaps keep on asking.The Karachi Literature Festival has now evolved into a serious annual festival where writers gather and interact with thousands of readers each year. To be fair to the organisers, they have been mindful of the principle of inclusiveness from the very start. Asif Farrukhi, an eminent writer (who is my actual role model for his supernatural powers to write, edit and think with a full time job) has been organising the “regional” side of the literary ramblings at the festivals. Big names such as Fahmida Riaz and others are given due acknowledgment by holding sessions with them. Yet, the emphasis, for obvious reasons, is on the universe of English writings — both by Pakistanis and foreigners. This year, Vikram Seth, William Dalrymple, Hanif Kureishi, Shobha De, Anatol Lieven and several others attracted much attention by their readers, fans and critics. There were a few sessions on Urdu and regional languages’ literature but it was obvious that the attendees were not always the same.
As a young woman confessed at the festival, “I hardly read Urdu, but do you consider Initizar Husain a great writer?” Despite the shocking nature of this statement, I was hardly surprised. The apartheid that exists in Pakistan’s education system marginalises the local and the vernacular compared to the more market-oriented, global English. Aside from its potential “benefits,” English language, for some, remains an odious status symbol. A colonial legacy, a preserve of the postcolonial elites, and a stepping-stone for entry into the deliberately constructed, globalised monoculture. (more…)
The third Karachi Literature Festival concluded recently. I am posting a short piece of mine which was published by the News on Sunday. Another report that I wrote for TFT can be f



In 2006, I read this brilliant poem by Brijinder”Sagar (
SadioN ki pehchaanaiN sub bhool aayaay
As I hold the recently published “The Oxford Book of short stories” in my hands, I cannot help bemoan the fact that Urdu literature has been almost invisible from the arena of global literature. Admittedly, translation is difficult; the tediousness of translation daunts many a brave heart. Having said that, there have been a handful of remarkable translators such as Khalid Hassan, Alamgir Hashmi, CM Naim, Aamer Hussain, Umer Memon and Rakhshanda Jalil, to name a few. But a wide corpus of Urdu literature lies forlorn and hidden from global readership, which alas is dominated by English language readers. For this very reason, Amina Azfar has done a remarkable job of compiling a collection of Urdu short stories. Her earlier translations have been competent and quite often lyrical. For instance, Akhtar Hussain Raipuri’s Gard-e-Rahh (the dust of the road) and Sajjad Zaheer’s Roshnai ( the Light ) are noteworthy for their tone.
Dr. Visho Sharma has been kind enough to send me this guest post that pays tribute to a legendary poet of the subcontinent who was committed to his principles and ideology throughout his life. RR












Recent Comments