Translate:


Categories




Love

Home » Love

‘Hum Bhatak bhi Gaye au Kia Hoga’

After a long time, I attempted to write a poem. Here it is – pretty raw and unpolished. Will translate it later for readers who may not understand the language. It is entitled —
(so what if I went astray..)

Tum apni dunya kay baasi

Hum apni chah kay aseer
Milay jo ik din
Anjani rah per
Dekhna yeh hai keh
Who […]

November 12th, 2014|Personal, Poetry, Urdu, Urdu Literature|2 Comments

Taj Mahal – a poem by Sahir Ludhianvi (reposted)

Today is Sahir Ludhianvi’s death anniversary. Am reposting this poem for the readers.

Sahir Ludhianvi’s immortal poem Taj Mahal has always fascinated me. It takes a most unconventional take at this beautiful monument where the poet protests at the choice of a romantic rendezvous.

Today, I found a lovely translation of this poem. I am reproducing it below – but first a few lines from Urdu:

Yeh chaman zar yeh jamna ka kinara yeh mahal
Yeh munaqqash dar-o-deevar yeh mehrab yeh taaq
Aik shahanshah nay daulat ka sahara lay ker
Hum ghareebon kee mohabbat ka uraya hai mazaaq

Taj Mahal

The Taj, mayhap, to you may seem, a mark of love supreme
You may hold this beauteous vale in great esteem;
Yet, my love, meet me hence at some other place! […]

October 25th, 2011|Arts & Culture, Poetry, Urdu, Urdu Literature|7 Comments

Destination of love by Ahmad-i-Jam

Sohaib Qureshi has translated 12th century mystic Ahmad-i Jam’s verse – thanks to his endeavours

Manzil-i ishq az makàn-i dìgar ast
Mard-i ìn ràh rà nishàn-i dìgar ast

Bar sar-i bazàr-i sarràfàn-i ishq
Zìr-i har dàr-ì jawàn-i dìgar ast

Kushtagàn-i khanjar-i taslìm rà
Har zamàn az ghaìb jàn-i dìgar ast

Ahmadà! Tà gúm nagardì, hushyàr!
Kìn jaras az karwàn-i dìgar ast

Destination of love […]

January 11th, 2011|Sufi poetry, Sufism|7 Comments

The Night Has A Thousand Eyes

The mind has a thousand eyes, And the heart but one; Yet the light of a whole life dies When love is done

July 30th, 2010|Love, Personal, Poetry|3 Comments

Soul of all souls

Soul of all souls, life of all life
you are That.
Seen and unseen, moving and unmoving
you are That.
The road that leads to the City is endless;
Go without head or feet
and you’ll already be there.
What else could you be? —
you are that. […]
June 26th, 2010|Rumi, Sufi poetry, Sufism|6 Comments

I am a child of love

I profess the religion of love,
Love is my religion and my faith.
My mother is love
My father is love
My prophet is love
My God is love
I am a child of love
I have come only to speak of love

– Jalaluddin Rumi

March 15th, 2010|Rumi, Sufi poetry|8 Comments

Abr mi barad-o man shovm-e az yar-e judaa (The cloud weeps…)

Amir Khusrau’s lofty couplet

Abr mi barad-o man shovm-e az yar-e judaa
Choon kunam dil becheneen roz zedildar judaa.
Abr baraan wa man-o yar satadah ba-widaa
Man judaa girya kunaan, abr judaa, yaar judaa

The cloud weeps, and I become separated from my friend –
How can I separate my heart from my heart’s friend on such a day.
The cloud weeping, […]

March 13th, 2010|Personal, South Asian Literature, Sufi poetry, Sufism|4 Comments